Welcome to the home page of Faelandaea. Here you will find information about me personally.

Category: Journal

Antisocial Social Systems

Okay so after a lot of time trying to get a friend to game with me on SWTOR, she finally joins up. Of course like an idiot one of my pitches to her was “Yeah we get to stick together and I can help you level because my characters are all high level!” Annnnd .. come to find out that the only way I could really do anything was follow her around in the open world and toss heals without grouping. And I could not join her in instances, of course, because with my levels, I’d steal all the XP. Okay, so I guess i could roll a new character and level it, but I already have all classes and roles leveled up to at least level 30. Frustrating. What I do not understand is why a lot of MMO games seem to have designs that take the second “M” out of MMO. M = Multiplayer. M = social. The whole point of an MMO is so people can play TOGETHER. A couple of games I play have it so that at least if you join a group member you get a level Sync. Some games call it “Mentoring”. STO calls it something else, but it essentially works almost the same, though you have to be careful who the leader is. many times I have invited a low level friend in that game and got them smashed because I was level 50 and they were like 13 or something LOL. SWTOR – I hope you guys someday allow high levels to be on par with low levels for XP purposes. I don;t care how you do it, but if I invite friends to play, I should be able to help those friends without punishing them for me doing so.

Japanese I – Unit 18

With this lesson comes my first complaint about this course.  I did great up until this lesson, with a learning curve that perfectly matched my abilities for learning Japanese.  In the lessons prior to this, you learned a few phrases per lesson, and using them in conversational sentences became able to learn their context and usage appropriately.  Note that this course was designed to be an individual 30 minute lesson per day, with the student occasionally repeating the lesson if they are having trouble that day.  I repeat the same lesson 4 times per day, with the first two being my learning the phrases and the second two being reviews for good measure (after all I really do want to pick up and become good at this language). This lesson, however, does a serious instant change to the learning curve, and if the future lessons in this series are like this one, then my learning Japanese is about to slow down considerably.  Overnight, the learning curve was literally tripled, with the lesson not only tossing new phrases about husband and wife at me, but water, milk, expensive and referring to third party desires to eat and drink.  Each of these also came with multiple forms and contexts as well.  I think Pimsleur, to keep in tune with the learning curve of this course, would have done better to save the husband and wife bit for another lesson and stick to tossing us only a few phrases like usual while using them in conversation.  This lesson, compared to the others, was major overkill, and even after 4 sessions with this lesson, I will be repeating it tomorrow another 4 times and still can’t remember anything I was taught today due to the overkill.  I was comfortable with the other lessons . . . “Here you are.  Here are a few phrases and let’s practice them in conversation you already learned.” . . . However with this lesson it was: “We’ll practice a phrase or two you have already learned but let’s slam you with entirely new conversation today.”  It made me frustrated and uncomfortable. I do not plan on quitting, but the updates to this site are about to slow way down if this is the case, so please bear with me as I struggle through this. OH! And P.S.: Why the hell are we just now learning “water” and “milk” and spent the first 17 lessons blabbering on about Sake and Beer? I don’t even drink. I have an odd feeling when it comes to social activities that concern liquid consumption I am going to offend more than one Japanese person when I get over there.


ジョジ。 joji. なん ですか。 nan desu ka. なにか かいたいん ですが。 nanika kaitai n desu ga. なにか かいたいん ですか。 nanika kaitai n desu ka. ぼうし。 にほんの ぼうし。 boushi. nihon no boushi. にほんの ぼうし? いくら? nohon no boushi? ikura? たかく ありません。 せんえん です。 takaku arimasen. sen en desu. せんえん? じゅうドル ですね。 たかく ありませんね。 sen en? juu doru desu ne. takaku arimasen ne. じゃあ、 おかねを ください。 jaa, okane o kudasai. はい。 せんえん です。 じゅうぶん ですか。 hai. sen en desu. juubun desu ka. はい、 じゅうぶん です。 わたしも おかねおを もって います。 ありがとう。 じゃあ, いってき ます。 hai juubun desu. watashi mo okane o motte imasu. arigatou. jaa, ittekimasu.


たかい takai Expensive たかく ありません takaku arimasen Not expensive もっと motto More はなして ください hanashite kudasai Please speak しゅじん shujin Husband (speaker’s) ごしゅじん goshujin Husband (someone else’s) かない kanai Wife (speaker’s) おくさん okusan Wife (someone else’s) みず mizu Water のみたがって いるん ですが nomitagatte iru n desu ga Wants to drink (3rd person) わたしの かないは みずを のみたがって いるん ですが watashi no kanai wa mizu o nomitagatte iru n desu ga my wife wants to drink water ミルク miruku Milk ぼうし boushi Hat にほんの ぼうしが かいたい です nihon no boushi ga kaitai desu I want to buy a Japanese hat せん sen 1000 にせん nisen 2000 ごせんにじゅうよん gosen nijuu yon 5024

Japanese I – Unit 17


じゃあ、 きょうは なにを しますか。
jaa, kyou wa nani o shimasu ka.

わたし? きょうは かいものが したいん ですが。
watashi? kyou wa kaimono ga shitai n desu ga.

でも、 おかねを もって いますか。
demo, okane o motte imasu ka.

いいえ、 たくさん もって いません。
iie, takusan motte imasen.

えんを いくら もって いますか。
en o ikura motte imasu ka.

さんじゅう ごえんか よんじゅうえん。
sanjuu go en ka yonjuu en.

よんじゅうドルか よんじゅうごドル もって います。 じゅうぶん じゃ ありません。 すこし おかね
yonjuu doru ka yonjuu go doru motte imasu. juubun ja arimasen. sukoshi okane o kudasai.

いいえ、 あげられません。 あなたは じゅうぶん もって います。 おすぎます。
iie, ageraremasen. anata wa juubun motte imasu. osugimasu.




かいものが したいん ですが
kaimono ga shitai n desu ga

I want to go shopping


Too expensive


Not too expensive


Too fast



はやく はなし すぎます
hayaku hanashi sugimasu

You speak too quickly

watashi ni wa

For me…

わたしには はやすぎます
watashi ni wa hayasugimasu

for me, it’s too fast

Japanese I – Unit 16


もしもし。 すずきさん? ジョンソン です。 こんばんは。
moshimoshi. suzuki-san? jonson desu. konban wa.

ジョンソンさん、 こんばんは。
jonson-san, konban wa.

すずきさん、 わたしと ばんごはんを たべませんか。
suzuki-san, watashi to bangohan o tabemasen ka.

いつ? こんばんは よく ありません。 おそすぎます。
itsu? konban wa yoku arimasen. ososugimasu.

こんばん じゃ ありません。 あしたの ばん、 いい ですか。 しちじに。
konban ja arimasen. ashita no ban, ii desu ka. shichiji ni.

はい、 いい です。
hai, ii desu.


なん ですか
nan desu ka

What is it?


Can give


Can’t give


It’s too much



にじゅう さん
nijuu san


にじゅう ご
nijuu go








じゅうぶん じゃ ありません
juubun ja arimasen

Not enough

Xが ほしいん ですが
X ga hoshii n desu ga

I want X… more polite than plain ほしいですhoshii desu.

おかねが ほしいん ですが
okane ga hoshii n desu ga

i want money

どうい たしまして
dou itashimashit
You’re welcome

Japanese I – Unit 15


じゃあ、 いってきます
jaa, ittekimasu.

doko e?

わたし? なにか かいたい です。
watashi? nanika kaitai desu.

でも、 えんを もって いませんね。
demo, en o motte imasen ne.

ええ、 もって いません。 でも、 ドルを もって います。
ee, motte imasen. demo, doru o motte imasu.

ドルを いくら もって いますか。
doru o ikura motte imasu ka.

はちドルか きゅうドル。
hachi doru ka kyuu doru.

じゃあ、 じゅうドル あげます。 そして えんも。 はい、 どうぞ。 いま じゅう きゅうドル もって いますね。 えんを いくら もって いますか。
jaa, juu doru agemasu. soshite en mo. hai, douzo. ima juu kyuu doru motte imasu ne. en o ikura motte imasu ka.

わかりません。 でも、 たくさん もって います。 どうも ありがとう。
wakarimasen. demo, takusan motte imasu. doumo arigatou.


X ni

For/to X…

anata ni

for you

たなかさんに あげます
tanaka-san ni agemasu

i will give this to Mr. Tanaka


Bye! This is said when you’re leaving your house. Lit: I’m going (itte), but
I’m coming back (kimasu). The

doko e

Where to?


Can eat


Can’t eat


Can buy


Can’t buy


Not at all (use only in negative sentences)

おかねを ぜんぜん もって いません
okane o zenzen motte imasen

i don’t have any money at all

あげたい です

Want to give

あげたく ありません
agetaku arimasen

Don’t want to give